法式生活艺术

几个世纪以来,法国一直追寻着更高的美食艺术,而这早已自然成为了“法式生活艺术”的一部分,具有着高度的标志性,并享誉全球。这是一种自文艺复兴时期就茁壮发展的“技艺”,数百年来历久弥新,渗透到了文化、美食、艺术、餐桌艺术、商品品质等各个方面。也许,法国比任何国家都更为看重美食文化,将其奉为自身文化的象征之一。一顿美餐对法国人而言有着重要的社交意义。无论是在婴儿降生、婚礼、生日、庆功等任何重大时刻,盛宴都是无可争议的庆祝方式。在法国,用餐时间是受到无比重视的沟通契机,每天都在同一个时刻开始:12时30分,54%以上的法国人已在桌边就坐。相较之下,英国人的午餐时间就没有那么固定了,只有17%的英国人会在下午1点10分准备用餐 !

此外,法国人的美食甚至已在2010年被列入全球非物质文化遗产,而奶酪无疑有着举足轻重的位置。“一顿完整的美餐必须严谨地遵循一套顺序:从开胃点心开始,以消食酒结束,中间至少要上四道菜,有前菜、配有蔬菜的鱼或肉、奶酪以及甜品。”联合国教科文组织并未忘记,与其说奶酪是菜肴中的一道,不如说它也代表着先人的智慧、永续的传统、不死的文化实践,以及丰厚的土地财富。这些都是法式生活艺术极为重要的组成部分。

奶牛不予放牧在

On ne mène pas la vache
À la verdure rase et sèche
À la verdure sans caresses.

L’herbe qui la reçoit
Doit être douce comme un fil de soie
Un fil de soie doux comme un fil de lait.

Mère ignorée,
Pour les enfants, ce n’est pas le déjeuner
Mais le lait sur l’herbe.

L’herbe devant la vache,
L’herbe devant le lait.

Paul Éluard, Les hommes et leurs animaux

奶牛不予放牧在
那片剪平晒干的绿地
那片不曾轻抚的绿地。

它吃到的青草
应温柔如丝
丝的温柔应如一丝鲜奶。

不被理会的母亲啊,
孩子们说,这不是午餐
这是青草沾上的奶

奶牛面对着青草,
孩子面对着鲜奶。

Paul Éluard,Les hommes et leurs animaux(人和他们驯养的动物)

Le repas gastronomique des Français

© Roger-Viollet, 1920