Французский образ жизни

Французская традиция красиво и вкусно питаться уходит своими корнями в глубину веков. Она является непременной частью «искусства жить», которое известно не только в самой Франции, но и далеко за ее пределами. Отправной точкой истории французского гурманства стала эпоха Ренессанса, когда кулинарное искусство, выбор продуктов и сервировка стола превратились в отдельное культурное явление. В современном французском обществе гастрономия играет большую социальную роль. Самые важные моменты жизни – рождение детей, свадьбы, юбилеи, победы и т. д. – принято отмечать застольем. Во Франции обед является хорошим поводом расслабиться и приятно пообщаться за столом, причем он привязан к фиксированному времени: в 12:30 идут обедать более 54% французов. Для сравнения: только 17% англичан тратят время на обед, причем начинается он у них только в 13:10!

В 2010 году гастрономические трапезы «а-ля франсэз» даже были занесены ЮНЕСКО в список нематериального культурного наследия человечества. Сыр является важной частью правильной трапезы. «Гастрономическая трапеза должна открываться аперитивом и заканчиваться дижестивом, в промежутке между которыми должны присутствовать как минимум четыре блюда: закуски, рыба и/или мясо с овощным гарниром, сыр и десерт». Юнеско приняла во внимание, что сыр – это не только продукт питания, но и бережно хранимые старинные традиции, наработанные веками технологии изготовления и разнообразные терруары. Все вместе они составляют неотъемлемую частью французского образа жизни.

Не водите корову

On ne mène pas la vache
À la verdure rase et sèche
À la verdure sans caresses.

L’herbe qui la reçoit
Doit être douce comme un fil de soie
Un fil de soie doux comme un fil de lait.

Mère ignorée,
Pour les enfants, ce n’est pas le déjeuner
Mais le lait sur l’herbe.

L’herbe devant la vache,
L’herbe devant le lait.

Paul Éluard, Les hommes et leurs animaux

Не водите корову
На сухой, на некошеный луг,
Где любая травинка вопьется в буренкин язык.

Нет, травинка должна не колоть, как иголка,
А должна быть нежна, словно ниточка шелка,
Ниточка шелка нежного, как струйка молока

Как тепла и легка
Эта струйка парного
Молока, что на завтрак готово:

Корова перед травой,
А молоко перед тобой!

Поль Элюар Люди и их животные (пер. Михаила Яснова)

Le repas gastronomique des Français

© Roger-Viollet, 1920